古诗词

柳宗元「捕蛇者说」译文及注释

柳宗元译文永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫

柳宗元捕蛇者说译文及注释

译文  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。

注释1.之:的。2.野:郊外。3.产:生产。4.异:奇特的。5.章,花纹。6.触:碰。7.尽:全。8.以:假设连词,如果。9.啮:咬。10.御:抵挡。11之:代词,指被毒蛇咬后的伤毒。12然得而腊之:然,但。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。13腊(xī):干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。14以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵。即药引子15可以:可以用来。可,可以。以,用来。16已:止,治愈。17去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。18三虫:泛指人体内的寄生虫。19其始:其,助词,不译。始:刚开始。20太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。21岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次22募:招收。23者:……的人。24当其租入:(允许用蛇)抵他的税收。当,抵。25奔走:指忙着做某件事。26焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为——语气词兼代词。27专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。28则:却。29死于是:死在(捕蛇)这件事上。30今:现在。31嗣:继承。32数:几次33为之:做捕蛇这件事。34几(jī):几乎,差点儿.34几死者:几乎要被蛇咬死的情况。35数:多次。36言之:之,音节助词,无实义。37貌若甚戚者:表情好像非常忧伤的样子。戚,忧伤。38余悲之:我同情他。39且:并且。40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。41将:打算。42于:向。43莅事者:管理政事的人,指地方官。莅事:视事 ,处理公务。44更若役:更换你的差事。役:差事。45复:恢复。赋:赋税。46则何如:那么怎么样。47大:非常。48汪然:满眼含泪的样子。49涕:眼泪。50生:使……活下去。51斯:此,这。52若:1、比得上。2、好像3、你53甚:那么。54向:从前。55为:做。56病:困苦不堪。57自:自从。58居:居住。59积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。60生:生活。61日:一天天。62蹙:窘迫。63徙:迁移。64殚:尽,竭尽。65竭:尽。66庐:简陋的房屋。67顿踣:(劳累地)跌倒在地上。68犯:冒。69疠:这里指疫气。70曩 :从前。71其室:他们的家。72非…则…:不是…就是…。73尔:用于句尾,表示限制的语气。74嚣:叫喊。75隳突:冲撞毁坏。76骇:使人害怕。77虽:即使。78恂恂:小心谨慎的样子。79缶:瓦罐。80弛然:放心的样子。81之:指代蛇。82时:到(规定献蛇的)时候。83退:回来。84甘:有味地。85有:生产出来的东西。86齿:年龄。87盖:用于句首,带有估计的语气。88犯:冒着。89熙熙:快乐的样子。90旦旦:天天。91毒:怨恨。92是:这,指冒死亡的危险。93苛:苛刻。94乎:相当“于”,对.95于:比。96故:所以。97以:用来。98俟:等待,这里有希望的意思。99大风:麻风病100人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。101汪:汪汪,形容眼泪多。102貌:脸色。103质:质地。

柳宗元简介

柳宗元(773─819),字子厚,河东(今山西永济县)人。贞元九年(793)进士,曾为监察御史。唐顺宗时为礼部员外郎,参加了以王叔文为首的政治改革集团。这个政治改革集团,反对藩镇割据和宦官专权,推行免除部分苛捐杂税等具有进步意义的政策。因为改革触犯了宦官权豪的利益,遭到了他们的极力反对。宪宗李纯继位后,改变遂告失败,王叔文被杀,柳宗元等人被贬到边远的地区。柳宗元先被贬为永州(今湖南零陵县)司马,十年后,改为柳州(今属广西)刺史,最后病死在柳州,年仅四十六岁。人称柳河东,有《柳河东集》。他是唐代杰出的文学家和思想家,在散文和诗歌的创作方面,有着很高造诣。他的诗,善于寓情于景,写得俊雅峭拔。