君乘车,我戴笠,
他日相逢下车揖。
君担簦,我跨马,
他日相逢为君下。
古越谣歌翻译和注释
译文
君乘车,我戴笠,他日相逢下车揖;
如果将来你坐着车,而我还是戴斗笠的平民,那么有朝一日相见,你会下车跟我打招呼吧?
君担簦,我跨马,他日相逢为君下。
如果将来你撑着伞,而我骑高头大马,那么有朝一日见到你,我也会下马来同你相问候。
注释
君乘车,我戴笠(lì),他日相逢下车揖(yī);
笠:笠,簦无柄也。揖:拱手行礼。
君担簦(dēng),我跨马,他日相逢为君下。
簦:簦,笠盖也。从竹,登声。
赏析
古越谣歌拼音版
【gǔ yuè yáo gē 】 jun1 chéng chē ,wǒ dài lì , tā rì xiàng féng xià chē yī 。 jun1 dān dēng ,wǒ kuà mǎ , tā rì xiàng féng wéi jun1 xià 。提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
古越谣歌作者
汉无名氏的作品,可归入「两汉乐府」一类。其中艺术成就最高的当数《古诗十九首》。这是中国东汉文人五言诗的代表作。最早见于南朝梁萧统的《文选》。东汉后期党争激烈,杀伐不休;官僚垄断仕途,文人士子备受压抑。面对这种社会现实,中下层文人士子或为避祸,或为寻求出路,纷纷背井离乡,亲戚隔绝、闺门分离,因而也就有了「游子」的乡愁和「思妇」的闺怨。《古诗十九首》的内容就是反映了这种漂泊流离之苦和离别相思之痛,表达了一种祈求社会安定、渴望家室团聚的愿望。由于诗人们的愿望难以实现,因此这类诗大都流露了浓重的感伤之情,蕴含了对社会的强烈不满。《古诗十九首》也真实地记录和反映了失意文人仕途碰壁后所产生的生命无常、及时行乐等颓废情绪。这类诗反映了东汉末年儒家思想崩溃,乱世人生观盛行时文人们普遍存在的一种精神状态。